جامعة الإمارات تحتفي باليوم الدولي للترجمة

كتبت- اسماء رزق

تحتفي جامعة الإمارات العربية المتحدة , باليوم الدولي للترجمة الذي أقرّته الجمعية العامة للأمم المتحدة في يوم 30 سبتمبر من كل عام ، وذلك تقديراً وإجلالاً لمهنة المترجم ودور الترجمة في نشر الثقافات والمعرفة بين الشعوب والدول.
بهذه المناسبة قالت الدكتورة موزة عبيد الطنيجي، أستاذ مساعد – برنامج دراسات الترجمة- رئيس قسم اللغات والآداب في جامعة الإمارات: “تلعب الترجمة دوراً مهمّاً في تعزيز أواصر الترابط والتلاحم بين الأفراد وذلك من خلال تسهيل التواصل والتخاطب بين العقول البشرية من مختلف الجنسيات، كما تُساهم الترجمة في تعزيز قيم ومبادئ السلام والتسامح والتعايش بين مختلف فئات المجتمع”.
وأضافت: “لدولة الإمارات وحكومتنا الرشيدة جهود حثيثة للارتقاء بحركة الترجمة ودعمها، حيث يتجلى ذلك في المبادرات والمشاريع التي تهدف إلى تعزيز مكانة الترجمة في الدولة وخارجها، كمشروع “تحدي الترجمة” الذي أطلقه صاحب السمو الشيخ محمد بن راشد آل مكتوم، نائب رئيس الدولة رئيس مجلس الوزراء حاكم دبي “رعاه الله” ومشروع “كلمة” الذي أطلقه صاحب السمو الشيخ محمد بن زايد آل نهيان، ولي عهد أبوظبي نائب القائد الأعلى للقوات المسلحة , لإحياء حركة الترجمة في العالم العربي، وكذلك مؤتمر أبوظبي الدولي للترجمة وجائزة الشيخ زايد للكتاب والتي تُعدّ إحدى أهم الجوائز الأدبية العالمية التي تُمنح للمفكرين والمبدعين الذين لديهم إسهامات في مجالات التأليف والترجمة في العلوم الإنسانية. وقريباً، تستضيف دولة الإمارات أكبر حدث عالمي على أرض الدولة “إكسبو 2020 دبي”، لمدّ جسور التواصل مع كل شعوب العالم باختلاف ثقافاتهم ولغاتهم التي لم تعد عائقاً في ظلّ الترجمة”.
وأردفت الدكتورة موزة: “تؤمن جامعة الإمارات بالدور الحيوي والمهم الذي تلعبه الترجمة في التقريب بين الدول والشعوب والثقافات، تسهيل الحوار والتفاهم والتعاون، والمُساهمة في التنمية وتعزيز السلام والأمن العالميين، إضافة إلى دور اللغات الحيوي في عملية التنمية المُستدامة وضمان التنوّع الثقافي والحوار الإيجابي البنّاء بين الثقافات، لذا تحرص على تعزيز وتحقيق التعليم الجيد للجميع من خلال المناهج الأكاديمية عالمية المستوى، والعمل على تدريس لغات عالمية كالألمانية والكورية والفرنسية بهدف المُساهمة في بناء مجتمعات المعرفة الشاملة والحفاظ على التراث الثقافي للدولة، وتحفيز الأجيال القادمة على الاستفادة من اللغات في البحث العلمي وتطبيقات التكنولوجيا للوصول إلى التنمية المُستدامة”.
واختتمت الدكتورة موزة الطنيجي تصريحها بالقول: “نفتخر بحرص جامعة الإمارات على دعم ورفد سوق العمل بالكوادر الاحترافية المُتخصّصة، من خلال إعداد طلبة مؤهلين في تخصّصاتهم، حيث تمّ إنشاء قسم الترجمة عام 2004 ليعمل على تلبية احتياجات الدولة من المترجمين المختصين في مجالات الصحافة والتجارة والقانون والأدب والطب وغيرها من الاختصاصات”.

Loading

عبير سليمان

Learn More →

اترك تعليقاً

بيانات حكومية

2 Minutes
أخبار محليه اخبار مصر المرأه والجمال بيانات حكومية توك شو ثقافه ثقافه وفن رجال ونساء فن
لجنة الثقافة والفنون بالمجلس القومي للمرأة تنظم ندوة”رسائل نساء أكتوبر” بقلم ليلى حسين
6 Minutes
أخبار محليه أقتصاد اخبار مصر اخر الاخبار بيانات حكومية
تعرف بالتفصيل على الـ28 فرصة استثمارية واعدة المحددة من وزارة الصناعة بهدف تعميق التصنيع المحلي وتلبية احتياجات السوق بقلم ليلي حسين
1 Minute
أخبار المحافظات أخبار محليه أقتصاد اخبار مصر بيانات حكومية
وزيرا الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والتربية والتعليم والتعليم الفنى يشهدان توقيع مذكرة تفاهم بين وزارة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات وشركة ” إتش بى – مصر” بشأن تنفيذ البرنامج العالمى الخاص بأكاديمية إتش بى للابتكار والتعليم الرقمى HP IDEA فى مدارس WE للتكنولوجيا التطبيقية بجميع محافظات الجمهوريةبقلم ليلى حسين
0 Minutes
أخبار محليه أقتصاد اخبار مصر بيانات حكومية
بمناسبة اليوم العالمي للبريد‏36.8 % زيادة في قيمة المبالغ المودعة في صندوق توفير البريد عام 2024 / 2025 بقلم ليلى حسين ‏